선화 상인의 법문: 귀의에 대한 진정한 의미
The Greatest Thing in Life -Taking Refuge with the Triple Jewel
삶에서 가장 위대한 일-삼보에 귀의
A talk by the Venerable Master Hua on March 28, 1993,
at Long Beach Monastery
1993년 3월 28일 롱비치 사원에서
The greatest thing in life is to take refuge with the Triple Jewel. You have to be serious about this. Don't treat it casually, and don't act on a whim. First of all, you have to choose a teacher of genuine understanding and wisdom to take refuge with. That way, when there is some principle you do not understand, you will receive the proper guidance that will allow you to gain insight into the Buddha's knowledge and views. Don't join "external sects" [sects that seek truth outside the mind] or listen to the instructions of misguided teachers.
인생에서 가장 위대한 것은 삼보에 귀의하는 것입니다. 여러분은 이것에 대해 진지해야 합니다. 그것을 대수롭지 않게 여기지 말고 제멋대로 행동하지 마세요. 우선, 여러분은 귀의할 만한 진정한 이해와 지혜를 갖춘 스승을 선택해야 합니다. 그러면, 어떤 원칙을 이해하지 못할 때, 여러분이 부처님의 지식과 견해를 통찰할 수 있도록 하는 올바른 지도를 받게 될 것입니다. "외도의 종파"[마음 밖에서 진리를 추구하는 종파]에 가입하거나 잘못된 스승들의 지침을 듣지 마세요.
It is not only now that external sects and misguided teachers have become so popular. They were also very numerous when the Buddha was in the world. At that time, there were ninety-six external sects and seventy-two cults. These flourished even more than the Proper Dharma. People joined these cults simply because they did not understand the truth. Such cults are very harmful, for they can easily lead you astray. You start out hoping to gain some benefit, but once you go astray, you will only be harmed. It is very dangerous.
외도 종파와 잘못된 스승들이 그렇게 인기가 많은 것은 지금뿐만이 아닙니다. 부처님 재세시에 그것들은 또한 매우 많았습니다. 그 당시, 96개의 외도 종파와 72개의 사이비 종파가 있었습니다. 이들은 정법보다 훨씬 더 번성했습니다. 사람들은 진실을 이해하지 못했기 때문에 이 사이비 종파들에 참여했습니다. 그러한 사이비 종교로 여러분은 쉽게 길을 잃기 때문에 매우 해롭습니다. 여러분은 이로움을 얻기를 바라며 시작하지만, 한 번 길을 잃으면 해를 입을 뿐입니다. 그것은 매우 위험합니다.
If you want to take refuge with the Triple Jewel and enter the Treasury of the Proper Dharma Vision and the Wonderful Mind of Nirvana, you must look for wise teachers. However, even among left-home people, the wise and the unwise are intermingled; they are not all the same. If you make the mistake of joining an external sect, you will suffer great harm; and if you mistakenly follow the teachings of a misguided teacher, the harm is even greater.
삼보에 귀의하고 정법의 보물과 열반의 묘심에 들기 위해서는 현명한 스승을 찾아야 합니다. 그러나 심지어 출가자들 사이에서도 현명한 사람들과 그렇지 않은 사람들이 섞여 있습니다. 그들은 모두 같지 않습니다. 외도 종파에 가담하는 잘못을 저지르면 큰 해를 입게 되고, 잘못된 스승의 가르침을 잘못 따르게 되면 그 해악은 더욱 커집니다.
Therefore, all of you who are studying the Buddhadharma, don't let it happen that you seek to ascend but end up falling into the hells instead. Don't let it be that you want to find happiness, but suffer boundless misery instead. That's why I said that taking refuge is a matter of the highest priority, nothing is more important. When you take refuge with me, you have to consider everything clearly and recognize the path you're taking.
그러므로 불법을 공부하는 여러분 모두는 올라가려고 하다가 지옥으로 떨어지는 일이 일어나지 않도록 하십시오. 행복을 찾는 것이 아닌 무한한 불행을 겪게 하지 마세요. 그렇기 때문에 귀의는 최우선 사항이고, 어떤 것도 이보다 중요한 것은 없습니다. 여러분이 나에게 귀의할 때 모든 것을 분명히 고려하고 여러분이 가고 있는 길을 인식해야 합니다.
Each of you should bring forth the utmost sincerity in repenting of your past offenses before the Buddhas. If you are really sincere in repenting, then your offenses will be eradicated, and your good roots will grow. But if you are not sincere, your offenses will still remain, and your good roots will not grow. So, it all depends on your sincerity and concentration. Do not let your mind get distracted; avoid deluded thoughts; and restrain your wild mind. You have to be true and sincere when taking refuge. If you simply go through the motions, you will not get a response.
부처님 전에서 과거의 잘못을 뉘우칠 때 지극한 진심으로 해야 합니다. 여러분이 진정 참회한다면, 잘못은 근절될 것이고, 선근은 자랄 것입니다. 그러나 진심이 아니라면, 잘못은 여전히 남아 있을 것이고, 선근은 자라지 않을 것입니다. 그래서, 모든 것은 여러분의 진심과 집중력에 달려 있습니다. 마음이 산만해지지 않도록 하고, 현혹된 생각을 피하며, 거친 마음을 억제하십시오. 여러분은 귀의할 때 진심으로 해야 합니다. 만약 여러분이 몸으로만 따라 한다면, 감응을 얻을 수 없을 것입니다.
If your faith is solid and your conduct is pure, then from the time you formally take refuge until you become a Buddha, you will not run into any great difficulties. If your faith is weak and your conduct is impure, then you can forget about becoming a Buddha. You will have a hard time just being a person. Not only laypeople, but even left-home people will fall into the hells if they do not cultivate.
믿음이 굳건하고 행이 청정하다면 정식으로 귀의해서 부처가 될 때까지 큰 어려움을 겪지 않을 것입니다. 믿음이 약하고 행이 청정하지 않다면 부처가 되는 것은 잊어버릴 수 있습니다. 여러분은 사람으로서 힘든 시간을 보낼 것입니다. 재가자들뿐만 아니라, 심지어 출가자들도 수행하지 않으면 지옥에 떨어질 것입니다.
Therefore, all you laypeople should do your best and work hard. Do not be absent-minded and disrespectful toward Buddhism. You should revere the Triple Jewel, make offerings to the Triple Jewel, believe in the Triple Jewel, and serve the Triple Jewel all your life. Then you will have a response in the Way. If you cannot do this after you take refuge, and you still act as if you had not taken refuge at all, then you will not have any responses.
그러므로, 모든 재가자들은 최선을 다하고 열심히 해야 합니다. 불교를 망각하고 불경하게 대하지 마세요. 삼보를 공경하고, 삼보에 공양을 올리고, 삼보를 믿으며, 평생 삼보를 섬겨야 합니다. 그런 후 도에 감응이 있을 것입니다. 여러분이 귀의한 후에도 이렇게 할 수 없고, 여전히 여러분이 귀의하지 않은 것처럼 행동한다면, 여러분에게는 아무런 감응도 없을 것입니다.
Every morning when you get up, you should make the Four Vast Vows before the Buddhas. These are vows that every Bodhisattva should make. Make these vows in the morning, and in the evening ask yourself, "Living beings are limitless; have I saved them? I have vowed to cut off the endless afflictions. Have I cut them off? If not, I must cut them off. If I haven't saved living beings, then I must save them. And if I haven't gotten rid of my afflictions, I must cast them out. I have vowed to learn the boundless Dharma-doors. But have I learned them? No? Then I must do so. No matter how busy I am, I ought to devote time to reciting Sutras and reading Buddhist books in order to learn the boundless Dharma-doors. I have vowed to accomplish the unsurpassed Buddha Way, but I am still an ordinary person, not a Buddha. I must hurry and cultivate in order to realize Buddhahood." You should contemplate in this way every day. In the morning make the Four Vast Vows, and in the evening reflect to see whether you have fulfilled them.
매일 아침 일어날 때, 여러분은 부처님 앞에서 사홍 서원을 세워야 합니다. 이것들은 모든 보살들이 해야 하는 서원들입니다. 아침에 서원을 세고, 저녁에 스스로에게 물어보세요. "중생은 무한하다. 나는 그들을 구했는가? 나는 끝없는 번뇌를 끊겠다고 서원했다. 나는 번뇌를 끊었는가? 그렇지 않았다면, 번뇌를 잘라내야 한다. 내가 중생을 구하지 못했다면, 나는 그들을 구해야 한다. 만약 내가 내 번뇌를 없애지 못했다면, 나는 그들을 없애야 한다. 나는 무한한 법문을 배우겠다고 서원했다. 하지만 내가 법문을 배웠나? 하지 않았나? 그럼 법문을 배워야 한다. 아무리 바빠도 독경하고 불교 서적을 읽는데 시간을 쏟아야 끝없는 법문을 배울 수 있다. 나는 위없는 불도를 이루겠다고 서원했다. 하지만 나는 여전히 부처가 아닌 평범한 사람이다. 불도를 깨닫기 위해 서둘러서 수행을 해야한다." 여러분은 매일 이런 식으로 관해야 합니다. 아침에는 사홍 서원을 세우고, 저녁에는 여러분이 그 서원을 이행했는지 되돌아보십시오.
*참고: 사홍서원(四弘誓願)
중생무변서원도(衆生無邊誓願度), 번뇌무진서원단(煩惱無盡誓願斷) 법문무량서원학(法門無量誓願學),
불도무상서원성(佛道無上誓願成)
A Turn of the Head Is the Other Shore-Taking Refuge with the Triple Jewel
고개를 돌리면 피안이다-삼보에 귀의
A talk by the Venerable Master Hua on January 17, 1993, at the Taipei County Stadium in Banqiao, Taiwan
1993년 1월 17일 대만 타이베이 경기장에서
"The sea of suffering is boundless; a turn of the head is the other shore." Taking refuge is the first step. Right at the first step you must go forward vigorously. Do not turn around and retreat. This is the way to Buddhahood. If you turn around and retreat, you will fall into the three paths of suffering and wander among the eight difficulties. Therefore, it is said,
"고통의 바다는 끝이 없습니다. 고개를 돌리면 피안입니다." 귀의는 첫 번째 단계입니다. 첫 번째 단계에서 여러분은 힘차게 앞으로 나아가야 합니다. 돌아서서 후퇴하지 마세요. 이 길이 부처님의 길입니다. 돌아서서 후퇴하면 고통의 세 길로 빠져들어 여덟 가지 어려움 사이를 헤매게 됩니다. 그러므로 다음과 같이 말합니다.
The Master brings you in the door, But you yourself must cultivate.
스승은 여러분을 문으로 데려오지만, 여러분이 수행해야 합니다.
You yourself have to eat to get full;
배가 부르려면 자기 스스로 먹어야 합니다.
You must put an end to your own birth and death.
여러분은 자신의 출생과 죽음을 끝내야 합니다.
Do not say, "I have taken refuge, so I can rely on the Buddha, the Dharma, and the Sangha." Although the Buddha, the Dharma and the Sangha have awesome spiritual power, they cannot help you cultivate to realize Buddhahood. They cannot help you to fathom the Buddhadharma or help you to understand the path of cultivation. It is the Sangha which must propagate the Dharma and make it known in the world.
"내가 귀의를 했으니 불법승에 의지할 수 있다"고 말하지 마십시오. 불법승이 엄청난 신통력이 있지만, 불도를 깨닫기 위해서 수행하는 것을 도울 수는 없습니다. 그들은 여러분이 불법을 헤아리거나 수행의 길을 이해하는 것을 도울 수 없습니다. 승가가 법을 전파하고 세상에 알려야 합니다.
Although you have now taken refuge with the Triple Jewel, you still have to work hard in order to make progress. If you can refrain from killing, stealing, engaging in sexual misconduct, telling lies, and taking intoxicants, then you have truly received the five precepts. If you continue to kill, steal, engage in sexual misconduct, lie, and take intoxicants, then you have not really received the five precepts.
지금은 삼보에 귀의했지만, 진전하기 위해서 여전히 열심히 해야 합니다. 살생, 절도, 사음, 망어, 음주를 삼갈 수 있다면 진정한 오계를 받은 것입니다. 계속해서 사람을 죽이고, 훔치고, 사음을 저지르고, 거짓말을 하고, 취한다면, 오계를 제대로 받지 못한 것입니다.
If you fail to uphold the precepts after you receive them, your offenses are even more severe because you are fully aware that you are committing them. People who violate the precepts are destined to fall. You cannot say, "Oh, I've taken refuge with the Triple Jewel and received the five precepts, so I have protection. It doesn't matter if I kill, or steal, or commit sexual misconduct. It's all right for me to tell lies and take intoxicants."
계를 받은 후에 지키지 못하면 그 죄를 범한다는 것을 잘 알고 있기 때문에 그 죄가 더욱 심합니다. 계를 어기는 사람은 반드시 쓰러집니다. "아, 내가 삼보에 귀의하여 오계를 받았으니, 내가 보호를 받는구나. 내가 죽이거나, 훔치거나, 사음을 저지르거나 하는 것은 중요하지 않다. 나는 거짓말을 하고 술을 먹어도 괜찮다."고 말할 수 없습니다.
Someone is protesting in his mind, “If the retribution for laypeople who receive and then violate the five precepts is so severe, what about left-home people who violate the precepts? Wouldn't it be even worse for them?" You should have this attitude:
어떤 이는 마음속으로 "오계를 받고 계를 어겼을 때 재가자가 받는 보가 그렇게 심하다면, 계율을 어긴 출가자들은 어떻게 하겠느냐"라고 항변합니다. 그들은 더 심하지 않겠습니까? 여러분은 다음과 같은 태도를 가져야 합니다.
Mahasattvas do not pay attention to others. Amitabha Buddha looks after himself.
마하살은 다른 사람들에게 주의를 기울이지 않는다. 아미타불은 스스로를 보살핀다.
You should watch over yourself all day long, being mindful in everything you do. Reflect upon yourself. Seek within yourself. Ask yourself every day, "Am I holding the precepts, or have I violated any of them? Since taking refuge with the Triple Jewel, have I been a true Buddhist, or have I gone over to Christianity, Judaism, Islam, or other religions? Do I study the teachings of external sects?" After you have taken refuge, your attitude should be: "Even if someone said he would kill me if I believed in the Buddha, but would let me live if I didn't, I would still refuse to believe in external sects."
여러분은 자신이 하는 모든 일에 주의하면서 종일 자신을 살펴야 합니다. 자신을 돌아보세요. 내면에서 찾으세요. 여러분은 날마다 스스로 물어 보십시오. `내가 계율을 지키고 있는가, 아니면 계율을 어겼는가 ? 삼보에 귀의한 후, 진정한 불자가 되었는가, 아니면 기독교, 유대교, 이슬람교, 혹는 다른 종교로 넘어갔는가? 나는 외도의 가르침을 공부하는가?" 귀의를 한 후에는 "누군가가 부처님을 믿으면 죽이고 믿지 않으면 살려주겠다고 해도 외도를 믿지 않을 것"이라는 태도를 취해야 합니다.
External sects refer to the demons of the Heaven of Ease and to all the other demons from the heavens. The demons from the heavens possess spiritual powers. They can manifest endless transformations and make their spiritual powers function in mysterious ways. They constantly show off their spiritual powers. Buddhist disciples, on the other hand, do not manifest their spiritual powers. If they possess such powers, they should not reveal them or talk about them. People who claim to have spiritual powers, such as the powers of the heavenly eye and the heavenly ear, can be considered as belonging to the retinue of demons discussed in the "Fifty Skandha-demon States" chapter of the Shurangama Sutra; or else they are followers of demons from the heavens, or followers of external sects.
외도들은 안락한 천상의 마구니들과 천상에서 내려온 다른 모든 마구니들을 말합니다. 천상에서 내려온 마구니들은 영적인 힘이 있습니다. 그들은 끝없이 화현을 나타낼 수 있고 그들의 영적인 힘을 신비로운 방식으로 작동하게 만들 수 있습니다. 그들은 끊임없이 영적인 힘을 뽐냅니다. 그러나 불교 제자들은 영적인 힘을 발휘하지 못합니다. 만약 그러한 능력을 가지고 있다면, 그것을 드러내거나 이야기해서는 안 됩니다. 천안이나 천이의 힘과 같은 영적인 힘을 가지고 있다고 주장하는 사람들은 능엄경의 "50온마경"장에서 논의된 마구니의 권속에 속한다고 간주할 수 있습니다. 그렇지 않으면 그들은 천상에서 온 마구니의 추종자이거나 외도의 추종자입니다.
Buddhists should possess Dharma-selecting Vision and not be greedy for easy rewards. If you are greedy in your quest for the Dharma, then you might study the manifest practice today because you hear it being praised, but then study the esoteric practice tomorrow because you hear that being praised. You may study for your whole life, but because you do not stick to your principles and concentrate on one thing, you end up wasting all your time.
불자들은 택법안이 있어야 하고 쉬운 보상을 탐내서는 안 됩니다. 법에 대한 탐구에 욕심이 있다면, 오늘은 칭찬을 들었기 때문에 명료한 수행을 공부할 수도 있지만, 내일은 칭찬을 들었기 때문에 난해한 수행을 공부할 수도 있습니다. 평생을 공부해도 좋지만, 원칙을 고수하지 않고 한 가지에만 집중하지 않다 보니 결국 모든 시간을 허비하게 됩니다.
Now that you have taken refuge, you should refrain from transgressing the five precepts. You should diligently practice according to the Three Refuges and strictly uphold the five precepts. The five precepts are the basis for attaining Buddhahood. Laypeople have five precepts, and left-home people have 250 precepts. Bhikshunis have 348 precepts. Although these precepts are very detailed and numerous, you have to truly uphold them without transgressing any of them. Basically, precepts are rules for restricting and regulating our behavior. If you try your best to follow the rules and to avoid making mistakes, then you are upholding the precepts. On the other hand, if you receive the precepts but fail to keep them, you are still a common person.
이제 귀의하였으니 오계를 범하는 것을 삼가야 합니다. 여러분은 삼귀의에 따라 부지런히 수행하고 오계를 엄수해야 합니다. 오계는 불도를 이루는 기반입니다. 재가자에게는 오계가 있고, 출가자에게는 250계가 있습니다. 비구니는 348계가 있습니다. 비록 이러한 계율은 매우 자세하고 많지만, 여러분은 그 어느 것도 어기지 않고 진정으로 지켜야 합니다. 기본적으로, 계율은 우리의 행동을 제한하고 규제하기 위한 규칙입니다. 만약 여러분이 규칙을 따르고 잘못을 저지르지 않기 위해 최선을 다한다면, 여러분은 계율을 지키는 것입니다. 반면 계율을 받았지만 지키지 못하면 여전히 범부입니다.
The Buddha, the Dharma, and the Sangha are very fair. Anyone who cultivates can attain the fruits of cultivation. However, if you don't cultivate, you won't attain anything. Therefore, all of you should be like generals who don't even bother to dismount, but just keep going forward.
불법승은 매우 공정합니다. 수행하는 사람은 누구나 수행의 과위를 얻을 수 있습니다. 하지만, 만약 여러분이 수행하지 않는다면, 아무것도 얻지 못할 것입니다. 그러므로 여러분 모두 계속 앞으로 나아가는 장군 같은 사람이 되어야 합니다.
Let's see who will be the first to make it to Buddhahood or to the Land of Ultimate Bliss. The merit that you gain by holding the five precepts, or by leaving the home-life to cultivate the Way, can enable you to be reborn in the Land of Ultimate Bliss. Once you get there, don't just stay there and forget about living beings; you have to come back and save living beings. Therefore, you should bring forth a great resolve to attain Bodhi and save all living beings.
누가 먼저 불도를 이루는지, 혹은 극락 정토로 가는지 지켜봅시다. 오계를 지키거나 출가하여 도를 수행함으로써 얻는 공덕이 극락정토에 다시 태어나게 할 수 있습니다. 일단 여러분이 거기 가면 중생을 잊고 거기에 머무르지 말고, 돌아와서 중생을 구해야 합니다. 그러므로 여러분은 보리를 구하고 모든 중생을 구하겠다는 큰 결심을 해야 합니다.
Some people say they would like to save living beings right away. If you have not even saved yourself yet, how can you save other living beings? You are like a Bodhisattva made out of clay, who can barely save himself as he crosses the sea. You first have to save yourself. If you try to save living beings before you have saved yourself, you are simply renouncing the root to pursue the branchtips and overlooking what is near to seek that which is far away. If you help other people plow their fields but neglect your own field, you are making a big mistake.
어떤 사람들은 당장 중생을 구하고 싶다고 말합니다. 여러분이 아직 자신을 구하지도 않았다면, 어떻게 다른 중생을 구할 수 있을까요? 여러분은 바다를 건널 때 간신히 자신만을 구할 수 있는 마치 흙으로 만든 보살과 같습니다. 먼저 자신을 구해야 합니다. 자신을 구하기도 전에 중생을 구하려 한다면, 단순히 뿌리를 버리고 나뭇가지 끝을 쫓고, 멀리 있는 것을 추구하기 위해 가까운 것을 간과하는 것입니다. 남의 밭갈이를 도와주고 자기 밭을 소홀히 한다면 큰 실수를 저지르는 것입니다.
Therefore, everyone should work hard. Don't rely on your teacher and say, "My teacher has great wisdom." Your teacher cannot give you any of his wisdom. Even if your teacher has attained the Way, you still have to cultivate on your own. If you don't cultivate, then even if the Buddha appeared before you, it's not for sure that he could help you.
그러므로 모든 사람들은 열심히 해야 합니다. "우리 스승님은 지혜가 대단해요."라고 말하면서 스승에게 의지하지 않습니다. 여러분의 스승은 여러분에게 그의 지혜를 줄 수 없습니다. 스승이 도를 얻었다고 해도 스스로 수행해야 합니다. 만약 여러분이 수행하지 않는다면, 부처님이 여러분 앞에 나타났다고 해도, 그가 여러분을 도울 수 있을지는 확실하지 않습니다.
Those Who Take Refuge with the Triple Jewel Should Observe the Precepts
삼보에 귀의한 사람들은 계율을 지켜야 합니다.
A talk by the Venerable Master Hua on November 18, 1988, at the Buddhist Center in Kuala Lumpur, Malaysia
1988년 11월 18일 말레이시아 쿠알라룸푸르 불교 센터에서
You have formally taken refuge with the Triple Jewel and the precepts today. Originally, people did not take refuge with the precepts when they took refuge with the Triple Jewel. However, since the Buddha has entered Nirvana, living beings should take the precepts as their teacher. That's why the Ceremony for Taking Refuge included taking refuge with the precepts. What are precepts? Precepts consist of doing no evil and practicing all good. Do not neglect to do a good deed just because it is small, and don't do an evil deed even it is slight.
여러분은 오늘 공식적으로 삼보와 계율에 귀의했습니다. 원래 사람들은 삼보에 귀의할 때 계율과 함께 귀의하지 않았습니다. 그러나 부처님이 열반에 든 이래로 중생들은 그 계율을 스승으로 삼아야 합니다. 그래서 귀의식에는 계율에 귀의하는 것이 포함되었습니다. 계율이란 무엇일까요? 계율은 악을 행하지 않고 모든 선을 행하는 것으로 구성됩니다. 작다고 선행을 게을리 하지 말고, 경미하더라도 악을 행하지 마세요.
Many Buddhists make the mistake of praising their religion when they are in it and denouncing it after they have left it. Some people are always going from one place to another, believing in one cult today, another cult tomorrow, and yet another cult the day after that. Believing in all these different cults, they end up falling into the hells before they know it. Since they don't have a definite principle, they go around hoping to find a bargain. Their craving for new and strange things leads them to study esoteric dharmas or to join some bizarre, clandestine cult that wouldn't dare show itself in the light of day. As a result, they unwittingly become hungry ghosts, suffer in the hells, or fall into the animal realm to undergo their retributions. How pitiful!
많은 불자들은 그 종교를 믿을 때는 종교를 찬탄하고, 종교를 떠난 후에는 비난하는 잘못을 저지릅니다. 어떤 사람들은 항상 한 곳에서 다른 곳으로 옮겨 다닙니다. 오늘은 한 종교를 믿고 내일은 다른 종교를 믿고 그 다음 날 또 다른 종교를 믿습니다. 이 모든 다른 종교들을 믿으면서, 그들은 어느새 지옥에 떨어지게 됩니다. 확실한 원칙이 없기 때문에, 그들은 싼 물건을 찾기를 바라며 돌아다닙니다. 새롭고 이상한 것에 대한 그들의 갈망은 난해한 법을 연구하거나 기이하고 비밀스러운 컬트(종교)에 참여하도록 이끌었습니다. 이 종교들은 햇빛에 감히 자신을 드러낼 수 없습니다. 결과적으로, 그들은 자신도 모르게 아귀가 되고, 지옥에서 고통받거나, 그들의 보를 받기 위해 축생계로 떨어집니다. 정말 불쌍합니다!
During the refuge ceremony today, we first took refuge with the Buddhas. "Having taken refuge with the Buddha, I would rather give up my body and life..." I'd rather give up this body and life than ever take refuge in external sects or with the demons of the heavens, such as Ishvara, the demon of the Heaven of Ease. Ease refers to the happiness found in such places as the Kingdom of Heaven, or perhaps some earthly kingdom. You've never been to such places, but you are so intrigued by their names that you want to go without knowing exactly where you're going. Thus, “Entering the belly of a horse and coming out of the womb of a mule, you pass by King Yama's court several times. Having just gone by Lord Shakra's palace, you return to King Yama's pot again." Transmigration in the six paths is dangerous business. If you keep running around looking for advantages, you may end up getting reborn in the animal realm. Therefore, we would rather give up our bodies and lives than take refuge with the demon Ishvara.
오늘 귀의식 때, 우리는 먼저 부처님께 귀의했습니다. "부처님께 귀의하였으니 차라리 몸과 목숨을 버리겠습니다." 나는 천상의 마구니인 이쉬바라나 안락한 천마들 혹은 외도에 귀의하느니 이 몸과 생명을 포기하겠습니다. 안락은 천상의 왕국, 혹은 아마도 어떤 지상의 왕국 같은 곳에서 발견되는 행복을 말합니다. 그런 곳에 가 본 적은 없지만, 그 이름에 너무 흥미를 느껴서 어디로 가는지 정확히 알지 못한 채 가고 싶어합니다. 그리하여 "말의 뱃속으로 들어가 노새의 자궁에서 나오면서 염라대왕의 궁정을 여러 번 지나게 됩니다. 제석천의 궁전을 지나 염라대왕의 솥으로 다시 돌아옵니다." 육도로 이주하는 것은 위험한 일입니다. 이익을 찾으려고 계속 뛰어다니다가 축생계에 다시 태어나게 될 수도 있습니다. 그러므로 우리는 악마 이쉬바라에 귀의하느니 몸과 생명을 포기하겠습니다.
The demons of the heavens and the followers of external sects are forever bragging about how great they are. They always promote themselves. As the saying goes, "Old lady Wang sells melons; she sells and advertises them herself." These teachers also boast about how great they are, saying, "If you believe in my teaching, you can get enlightened instantly! You can become a Buddha in this very life. You can become a Buddha without having to follow precepts, be vegetarian, or stay away from the opposite sex!" They teach all sorts of dharmas, such as the dharma which involves coupling between men and women. Confused by all these dharmas, you think they're really wonderful and so you go around learning them. Running from one place to another, you end up straying down the wrong road, and it's not easy to turn back.
천상의 마구니들과 외도 종파의 추종자들은 그들이 얼마나 대단한지 끝없이 자랑하고 있습니다. 그들은 항상 스스로를 홍보합니다. "왕 할머니는 참외를 팝니다. 직접 팔고 광고도 합니다."라는 속담도 있습니다. 이 스승들은 또한 그들이 얼마나 대단한지 자랑하며, "만약 제 가르침을 믿는다면, 여러분은 즉시 깨달을 수 있습니다! 당신은 바로 이 생에서 부처가 될 수 있습니다. 계율을 지키거나 채식주의자가 되거나 이성을 멀리하지 않아도 부처가 될 수 있습니다!" 그들은 남녀간의 결합을 수반하는 법와 같은 모든 종류의 법을 가르칩니다. 이 모든 것에 혼란스러워하면서, 여러분은 그것들이 정말 멋지다고 생각해서 그것들을 배우러 다니게 됩니다. 한 곳에서 다른 곳으로 달리다가 결국 길을 잘못 들어서게 되고, 되돌아가기가 쉽지 않습니다.
Therefore, we should not be greedy for advantages, ease, happiness, or enjoyment. Having taken refuge with the Triple Jewel, we should be content with our lot. We should live our lives peacefully, in accord with the decree of Heaven. We don't want to be opportunistic, take shortcuts, or flatter people. We should not take refuge with Ishvara, the demon of the Heaven of Ease. Rather, we should take refuge with the perfectly enlightened Tathagata, that is, with the Buddha, who is greatly wise. The World Honored One, the Buddha, is the one whom we should honor and respect.
그러므로 우리는 이로움, 편안함, 행복, 또는 즐거움에 욕심을 부리지 말아야 합니다. 삼보에 귀의했으니 우리 운명에 만족해야 합니다. 우리는 천명을 받들어 평화롭게 살아야 합니다. 우리는 기회주의적이거나 지름길을 택하거나 사람들에게 아부하고 싶지 않습니다. 우리는 안락한 천상의 마인 이쉬바라에 귀의해서는 안 됩니다. 오히려 우리는 원각의 여래, 즉 매우 지혜로운 부처님께 귀의를 해야 합니다. 우리가 존중하고 존경해야 할 분은 세존, 부처님입니다.
Having taken refuge with the Dharma, we would also rather give up our lives than take refuge with the books of external sects. The "books of external sects" refers to the scriptures, doctrines, and books that followers of external sects publish and circulate. Not taking refuge with them means not reading them. If you don't even read them, how much the less would you take refuge with them? So you should not read the books of external sects. After you have taken refuge with the orthodox Dharma, you should not study the misguided doctrines found in the books of external sects.
법에 귀의했으니 우리는 외도 종파의 책에 귀의하느니 차라리 목숨을 버리겠습니다. "외도 종파의 책"은 외도 추종자들이 출판하고 유통하는 경전, 교리, 서적을 말합니다. 그들에게 귀의하지 않는다는 것은 그것들을 읽지 않는다는 것을 의미합니다. 만약 여러분이 그것들을 읽지도 않는다면, 얼마나 그들에게 귀의하겠습니까? 그래서 당신은 외도 종파의 책을 읽으면 안 됩니다. 정법에 귀의한 후에는 외도 종파의 서적의 잘못된 교리를 공부해서는 안 됩니다.
Everyone should be aware of this. It should not be that after taking refuge with the Triple Jewel, you are still so muddled that when you see a statue of the local guardian spirit, you bow to it; when you see a pile of cow manure, you bow to that, too; and when you see some dog excrement, you bow to that as well. Such behavior is really pathetic. You should not read any of the books written or published by the external sects.
모두가 이것을 알아야 합니다. 삼보에 귀의한 후에 다음과 같이 행하면 안 됩니다. 여러분은 아직도 너무 혼란스러워서 동네 수호신 동상을 보면 절을 하고, 소똥 더미를 보면 절을 하고, 개똥을 보면 절을 하고, 거기에 절을 합니다. 그런 행동은 정말 한심합니다. 외도 종파가 쓰거나 출판한 책을 읽으면 안 됩니다.
Taking refuge with the Sangha means taking refuge with the Sangha of worthies and sages throughout the ten directions, not with the followers of misguided cults. If you take refuge with those cults, you will fall into the hells together with them. So you should not take refuge with them. What kind of Sangha should you take refuge with? You should take refuge with the pure Sangha, which is like a field where people can plant blessings. Why should you take refuge with the Sangha? Because the Dharma is transmitted by the Sangha. If you take refuge with the Sangha, you have a chance to understand the Buddhadharma; understanding the Buddhadharma, you can become a Buddha.
승가에 귀의한다는 것은 잘못된 교단의 추종자들이 아닌 시방 성현의 승가에 귀의한다는 것을 의미합니다. 그 사이비들에 귀의하면 그들과 함께 지옥에 떨어질 것입니다. 그래서 여러분은 그들에게 귀의해서는 안 됩니다. 여러분은 어떤 승가에 귀의해야 합니까? 사람들이 복을 심을 수 있는 밭과 같은 청정한 승가로 귀의해야 합니다. 왜 여러분은 승가에 귀의해야 합니까? 법은 승가에 의해 전해지기 때문입니다. 승가에 귀의하면 부처님을 이해할 수 있고, 부처님을 이해하면 부처님이 될 수 있습니다.
Therefore, you should take refuge with the Sangha and not with the demons and external sects that propagate wrong knowledge and views. Don't listen to them talking about how fantastic they are, about how their eyes can emit light, how their noses can talk, and how their ears can eat. Only demons and freaks are like that. Why should a person's eyes emit light? Why should his nose talk? Why should his ears eat? How can such a person be anything but a demon or a freak? In fact, he cannot really do those things either. He just says he can in order to cheat people. Now that you have taken refuge with the Triple Jewel, you should have proper knowledge and views. Don't cling to wrong knowledge and views.
그러므로 잘못된 지식과 견해를 전파하는 마와 외도 종파들에게 귀의해서는 안 됩니다. 그들이 얼마나 환상적인지, 그들의 눈이 어떻게 빛을 내는지, 그들의 코가 어떻게 말할 수 있는지, 그들의 귀가 어떻게 먹을 수 있는지에 대해 말하는 것을 듣지 마세요. 마와 괴짜들만 그렇습니다. 사람의 눈에서 왜 빛을 발산해야 할까요? 왜 그의 코가 말을 해야 하나요? 왜 그의 귀가 먹어야 할까요? 어떻게 그런 사람이 마나 괴물이 아닐 수 있죠? 사실, 그는 그러한 것들을 정말로 할 수 없습니다. 그는 단지 사람들을 속이기 위해 할 수 있다고 말합니다. 이제 삼보에 귀의하였으니 올바른 지식과 견해가 있어야 합니다. 잘못된 지식과 견해에 연연하지 마세요.
What is meant by a pure Sangha that is like a field of blessings? Pure means being free from defilement. Someone who is free from defilement will teach you not to fight, not to be greedy, not to seek things, not to be selfish, not to pursue personal benefit, and not to lie. A person who is able to hold the precept of not having money is truly a pure Sangha member who is a field of blessings. Even if he had access to money, he would not want it Such a person doesn't know what money could be good for. If you give someone a little money and he is overjoyed, you ought to question his motives. If a person is always clear and unruffled whether or not he receives any offerings, if he does not flatter the rich or look down on the poor, then he is a pure Sangha member, who is like a field for planting blessings. You should distinguish clearly between the two. If you cannot recognize the difference, then you are still, and will always be, confused.
복전과 같은 청정한 승가는 무엇을 의미합니까? 청정이란 더러움이 없는 것을 의미합니다. 더러움이 없는 사람은 싸우지 않을 것, 탐하지 않을 것, 구하지 않을 것, 이기적이지 않을 것, 개인의 이익을 추구하지 않을 것, 거짓말을 하지 않을 것 등을 가르칠 것입니다. 돈을 지니지 않는다는 계를 지킬 수 있는 사람은 그야말로 복전인 청정한 승가 일원입니다. 비록 그가 돈을 사용할 수 있다고 해도, 그는 그것을 원하지 않을 것입니다. 그런 사람은 돈이 무엇이 좋은지 모릅니다. 만약 누군가에게 약간의 돈을 줬는데 너무 기뻐한다면, 그의 동기를 의심해야 합니다. 어떤 공양을 받든 받지 않든 간에 항상 맑고 평온하다면, 부자에게 아첨하거나 가난한 사람을 멸시하지 않는다면, 그는 청정한 승가 일원으로 복전과 같습니다. 당신은 그 둘을 분명히 구별해야 합니다. 만약 여러분이 그 차이를 인식하지 못한다면, 여전히 혼란스럽고, 앞으로도 혼란스러울 것입니다.
Next, we take refuge with the precepts. Taking refuge with the precepts means doing no evil and practicing all good. You should not even have the thought of evil in your mind.
다음으로, 우리는 계율에 귀의합니다. 계율에 귀의하는 것은 악을 행하지 않고 선은 모두 행하는 것을 의미합니다. 당신은 마음속에 악한 생각조차 가져서는 안 됩니다.
"But bad thoughts often pop up in my mind,” you say. "What should I do?"
"하지만 나쁜 생각들이 종종 내 마음속에 떠오릅니다."라고 당신은 말합니다. "어떻게 해야 할까요?"
You can try to gradually reduce the bad thoughts and avoid getting carried away by them. Suppose the thought comes up, “Oh! I really want to kill that person." If your reaction is, "Okay, fine, I'll go kill him right away!" then you've been carried away by the thought.
여러분은 점차적으로 나쁜 생각들을 줄이고 그것들에 사로잡히지 않도록 노력할 수 있습니다. "오! 정말 그 사람을 죽이고 싶어요."라는 생각이 떠오른다고 가정해봅시다. 만약 여러분의 반응이 "좋아, 좋아, 내가 당장 그를 죽이러 갈게!"라고 한다면, 여러분은 그 생각에 사로잡힌 것입니다.
Suppose you think, "Oh! He has a diamond worth such-and-such an amount. It's a very rare gem. I'm going to figure out a way to steal it." That's an evil thought.
여러분이 "오! 그는 그만한 가치가 있는 다이아몬드를 가지고 있어. 그것은 매우 희귀한 보석이야. 그걸 훔칠 방법을 생각해 봐야지.”라고 생각한다면 그것은 악한 생각입니다.
In general, if you do not have any bad thoughts, such as the thoughts that men and women have about each other, then your thoughts are proper. When a man and a woman daydream about each other, their thoughts are improper and unwholesome. Therefore, we should diligently cultivate morality, concentration, and wisdom and extinguish greed, anger, and stupidity. Again, the old saying, "Do not do an evil deed just because it is slight, and don't overlook a good deed just because it is small." To follow this principle is to take refuge with the precepts.
일반적으로 남자와 여자가 서로에 대해 가지고 있는 생각 등과 같은 나쁜 생각이 없다면, 당신의 생각은 올바릅니다. 남자와 여자가 서로에 대해 공상을 할 때, 그들의 생각은 부적절하고 불건전합니다. 그러므로 우리는 도덕과 집중과 지혜를 부지런히 기르고 탐진치를 없애야 합니다. 다시 옛말에 이르기를 "악행이 경미하다고 하여 행하지 말고, 선행이 작다고 하여 간과하지 말라"고 하였습니다. 이 원칙을 따르는 것은 계율에 귀의하는 것입니다.
Having taken refuge with the precepts, over the course of time we will accumulate merit and virtue, develop great wisdom, bring wisdom and blessings to perfection, and then realize Buddhahood and unsurpassed perfect enlightenment (anuttarasamyaksambodhi). After attaining unsurpassed perfect enlightenment, we have to turn the ship of compassion around and come back to save all living beings. These are the basic conditions for people who take refuge with the Triple Jewel, and we should know them. Once we have taken refuge, we should not commit offenses, exploit situations for our advantage, or try to get a good deal out of Buddhism. If we did that, we would be making a great mistake! Do you understand? [Everyone: "Yes!"]
계율에 귀의한 후에, 시간이 지남에 따라 우리는 공덕을 쌓고, 위대한 지혜를 기르고, 지혜와 복을 완성하면, 불도와 위없는 원각(아뇩다라삼먁삼보리)를 깨달을 것입니다. 위없는 원각을 얻은 후, 우리는 자비의 배를 돌려 모든 중생을 구하기 위해 돌아와야 합니다. 이런 것들이 삼보에 귀의하는 사람들의 기본적인 조건들이며, 우리는 그것들을 알아야 합니다. 일단 귀의하면, 우리는 잘못을 짓거나, 우리의 이익을 위해 상황을 이용하거나, 불교를 이용하려고 해서는 안 됩니다. 만약 우리가 그렇게 한다면, 우리는 큰 잘못을 범하게 될 것입니다! 알겠습니까? [모두: "네!"]
We should practice in accord with the Four Vast Vows. The first one is, "Living beings are boundless; I vow to save them all." We should think about it: Have we saved any living beings? If not, then have we saved ourselves? What does it mean to save ourselves? Have we been genuinely good Buddhists after taking refuge with the Buddha, or have we just come to Buddhism for the sake of getting food and clothing? Have we used religion to cheat people out of their money? Are we trying to fool people in Buddhism? If we have been that way, then not only will we be unable to save living beings, we ourselves will fall into the hells. That's the first thing we should know. We should set a good example for living beings and influence them to resolve their minds on enlightenment. It doesn't matter if we can save only one living being. Bit by bit, over the course of time, we will be able to save two beings, three beings, four beings, five beings, and so on. That's how we should go about saving living beings.
우리는 사홍서원에 따라 행해야 합니다. 첫 번째는 "중생은 무한합니다. 나는 그들을 모두 구하겠다고 서원합니다(중생무변서원도, 衆生無邊誓願度)."입니다. 우리는 그것에 대해 생각해봐야 합니다: 우리가 중생을 구했을까요? 만약 그렇지 않다면, 우리는 스스로를 구했나요? 우리 자신을 구한다는 것은 무엇을 의미할까요? 우리는 부처님께 귀의한 후 진정 좋은 불자였을까요, 아니면 그저 음식과 옷을 얻기 위해 불교에 온 것일까요? 우리는 사람들을 속여 돈을 빼앗기 위해 종교를 이용해 왔나요? 우리가 불교에서 사람들을 속이려고 하는 건가요? 만약 우리가 그런 식으로 살아온다면, 우리는 중생을 구할 수 없을 뿐만 아니라, 우리 자신도 지옥에 떨어질 것입니다. 그것이 우리가 알아야 할 첫 번째 사항입니다. 우리는 중생들에게 좋은 본보기가 되어야 하고, 그들이 깨달음에 대한 마음을 결심할 수 있도록 영향을 주어야 합니다. 우리가 오직 한 중생만 구한다 할지라도 그건 중요하지 않습니다. 조금씩, 시간이 지나면 우리는 두 중생, 세 중생, 네 중생, 다섯 중생 등을 구할 수 있을 것입니다. 그것이 우리가 중생을 구하는 방법입니다.
The second VOW make is, we should "Afflictions are endless; I vow to cut them off." Have my afflictions, my bad temper, my obstinate bovine temperament-or my canine or feline temperament, for that matter-been cut off? Is my disposition that of a human being or that of a beast? Do I understand the human temperament? Am I willing to cut off my afflictions? If not, then I have yet to fulfill the Four Vast Vows. Thus, the first thing we should do is cut off afflictions and get rid of ignorance. Once we have done so, we will be true Buddhists. That's why we should not have any temper!
두 번째 서원은 "번뇌는 끝이 없습니다; 나는 그들을 끊을 것을 서원합니다(번뇌무진서원단, 煩惱無盡誓願斷)"입니다. 나의 번뇌, 나쁜 성질, 고집스러운 황소 기질, 혹은 개 기질이나 고양이 기질이 끊어졌나요? 나의 성향은 사람의 성향인가요, 아니면 짐승의 성향인가요? 내가 인간의 기질을 이해합니까? 내가 내 번뇌를 끊을 의향이 있습니까? 그렇지 않다면, 나는 아직 사홍 서원을 이행하지 못했습니다. 그러므로 우리가 가장 먼저 해야 할 일은 번뇌를 끊고 무지를 없애는 것입니다. 일단 그렇게 하면, 우리는 진정한 불자가 될 것입니다. 그래서 우리는 성질을 부리면 안 됩니다!
"Dharma doors are immeasurable; I vow to learn them all." Have I learned them? Or do I read pornographic novels every day? Am I spending all my time reading romance novels? Am I always reading novels that cause people to think about improper things? Have I studied the Sutras? We should know the answers to these questions. Are we wasting our valuable time doing meaningless things? We must learn the Dharma doors. Why? Because we want to realize the unsurpassed Buddha Way.
"법문은 무량합니다. 나는 법문을 모두 배울 것을 서원합니다(법문무량서원학, 法門無量誓願學)." 내가 법문을 배웠나요? 아니면 매일 포르노 소설을 읽나요? 나는 로맨스 소설을 읽는데 모든 시간을 보내고 있나요? 나는 항상 부적절한 것에 대해 생각하게 만드는 소설을 읽고 있나요? 내가 경전을 공부했나요? 우리는 이 질문들에 대한 답을 알아야 합니다. 우리는 의미 없는 일을 하면서 귀중한 시간을 낭비하고 있나요? 법문을 배워야 합니다. 왜죠? 왜냐하면 우리는 위없는 불도를 이루고 싶기 때문입니다.
"The Buddha Way is unsurpassed, I vow to realize it." Have we realized the Buddha Way yet? No. Well, do we want to? If so, we must bring forth a great Bodhi resolve and advance courageously and vigorously without ever retreating. If we can do that, then the power of these Four Vast Vows will help us to maintain our practice until we attain the unsurpassed, perfect enlightenment of the Buddha. If you don't do that, then you are simply heading for a fall. Although you have taken refuge with the Triple Jewel, you haven't truly understood what the Triple Jewel is all about.
"불도는 위없습니다, 나는 그것을 이룰 것을 서원합니다 (불도무상서원성, 佛道無上誓願成)." 불도를 아직 깨닫지 못했나요? 못 했습니다. 그럼 깨닫기를 원합니까? 그렇다면 우리는 절대 후퇴하지 않고 용감하고 힘차게 전진해야 합니다. 만약 우리가 그렇게 할 수 있다면, 이 사홍 서원의 힘은 우리가 부처님의 위없는 완벽한 깨달음을 얻을 때까지 우리의 수행을 유지하는 데 도움이 될 것입니다. 만약 그렇게 하지 않는다면, 여러분은 단순히 추락을 향해 가고 있는 것입니다. 당신은 삼보에 귀의했지만 삼보가 무엇인지 제대로 이해하지 못했습니다.
You Should Not Take Refuge Just to Join the Crowd
군중에 합류하기 위해 귀의해서는 안됩니다.
A talk by the Venerable Master Hua on November 7, 1993, in Rochester, New York
1993년 11월 7일 뉴욕 로체스터
Those who have taken refuge before should not take refuge again. Why not?
이전에 귀의한 사람은 다시 귀의해서는 안 됩니다. 왜 안 되나요?
1. This is to avoid the situation in Buddhism where people compete for disciples and harbor bad feelings toward one another. Because they compete for profit, people get very resentful and antagonistic.
1. 불교에서 제자를 두고 경쟁하며 서로 악감정을 품는 상황을 피하기 위해서 입니다. 그들은 이익을 위해 경쟁하기 때문에, 사람들은 매우 분개하고 적대적이 됩니다.
2. If the people who take refuge are all people who have taken refuge before, Buddhism will not have any new blood. Buddhists who go "temple-hopping" can hardly be considered disciples of the Buddha.
2. 귀의하는 사람들이 모두 전에 귀의했던 사람들이라면 불교는 새로운 피를 갖지 못할 것입니다. 절을 옮겨 다니는 불자들은 부처님 제자로 여기기 어렵습니다.
3. I don't even have enough virtue to be able to accept as disciples those beginners who are taking refuge with the Triple Jewel for the first time, how much the less those who have already taken refuge. However, if someone who has already taken refuge has permission from his original teacher, or if his teacher has passed away, disappeared, or returned to lay-life, then I will accept him.
3. 나는 처음 삼보에 귀의하는 초심자들을 제자로 받아들일 덕이 충분하지 않습니다. 하물며 이미 귀의한 사람들을 제자로 받아들일 만한 덕은 충분하겠습니까? 하지만, 이미 귀의한 사람이 스승의 허락을 받았거나, 스승이 돌아가셨거나, 사라졌거나, 재가로 돌아갔다면, 나는 그를 받아들일 것입니다.
Each of you must be a true Buddhist. Don't be muddled in your practice of Buddhism. What's the point of taking refuge with so many teachers, if you don't have real faith in any of them? Use your Dharma-Selecting Vision; don't just follow along blindly. Buddhists should not look for bargains. They should take more losses and not act exclusively in their own interests. The world is getting worse and worse because people are only concerned about themselves. Driven by desire for profit, people are constantly at each other's throats.
여러분 모두 진정한 불교 신자임에 틀림없습니다. 불교의 수행에 얽매이지 마세요. 만약 스승들 중 누구도 진정으로 믿지 않는다면 그렇게 많은 사람들에게 귀의를 하면 뭐합니까? 택법안을 사용하세요; 무작정 따라가지 마세요. 불자들은 싼 물건을 찾지 말아야 합니다. 그들은 더 많은 손실을 감수해야 하고 자신의 이익만을 위해 행동해서는 안 됩니다. 세상은 점점 더 나빠지고 있습니다. 왜냐하면 사람들은 자기 자신만 걱정하기 때문입니다. 이익에 대한 욕구에 이끌려 사람들은 끊임없이 서로 다툽니다.
The only thing I know how to do is to take losses. That's why I have never accepted any offerings for myself. However, if you want to make offerings to the temple or to the community, that's all right. I'm trying to support the community, not myself. As for myself, I could starve to death and it'd be fine. So I say,
내가 아는 유일한 방법은 손해를 감수하는 것입니다. 그래서 나는 나 자신을 위해 어떤 제의도 받아본 적이 없습니다. 하지만 절이나 공동체에 공양을 올리고 싶다면 괜찮습니다. 나는 내가 아니라 지역 사회를 지원하려고 노력합니다. 나는 굶어 죽어도 괜찮습니다. 그래서 말합니다.
Freezing, we do not scheme.
Starving, we do not beg.
Dying of poverty, we ask for nothing. According with conditions,
we do not change.
Not changing, we accord with conditions.
We adhere firmly to our three great principles.
얼어 죽어도 인연에 기대지 않는다.
굶어 죽어도 구걸하지 않는다.
가난해 죽어도 인연을 구하지 않는다.
인연을 따르되 변하지 않고, 변하지 않되 인연을 따른다.
우리의 3대 종지를 굳게 지킨다.
That's the first part of the verse. When we initially bought the City of Ten Thousand Buddhas, people were so overwhelmed by the size of the place that they ran away, fearing that I would ask them for donations. But I never asked for help from anyone. When I work, I don't expect any reward, and I never ask for help. I just go ahead and do the work.
그것이 첫 번째 부분입니다. 우리가 처음에 만불성성을 샀을 때, 사람들은 내가 그들에게 기부를 요청할까봐 그 곳의 크기에 너무 압도되어 도망쳤습니다. 하지만 나는 누구에게도 도움을 청한 적이 없습니다. 나는 일을 할 때 어떤 보상도 기대하지 않고, 도움을 청하지도 않습니다. 나는 그저 그 일을 계속합니다.
The second part of the verse says,
We renounce our lives to do
the Buddha's work;
We take responsibility to mold our own destinies.
We rectify our lives to fulfill the Sangha's role.
Encountering specific matters,
we understand the principles.
Understanding the principles,
we apply them in specific matters.
We carry on the single pulse of the Patriarchs' mind-transmission.
이 게송의 두 번째 부분은
부처님의 일을 위해 목숨을 바친다.
근본적인 일을 위해 운명을 개척한다.
승가의 일을 위해 삶을 바르게 한다.
일에 임해 도리를 분명히 하고, 도리를 분명히 해서 일에 임한다.
조사로부터 마음에서 마음으로 전하는 법을 보급한다.
Without regard for our own lives, we are willing to sweat and bleed for Buddhism, never taking a rest. According to the philosophy of self-determination:
우리는 자신의 삶을 고려하지 않고 불교를 위해 기꺼이 땀 흘리고 피 흘리며 결코 쉬지 않습니다. 자기 결정 철학에 따르면 다음과 같습니다.
We create our own destinies
우리는 우리의 운명을 창조합니다.
And seek our own blessings. Blessings and calamities are not fixed; We incur them through our own actions.
그리고 우리 자신의 복을 구합니다. 복과 재앙은 정해져 있지 않습니다. 우리의 행동을 통해 복과 재앙은 일어납니다.
"We rectify our lives to fulfill the Sangha's role." Left-home people should strictly follow the rules set down by the Buddha. For example, a left-home person is characterized by the fact that he wears a precept sash. If one does not wear the sash, one is in effect returning to laylife. The Buddha also made the rule of eating one meal a day in the middle of the day. By limiting the amount of food and drink that we consume, we chase away the ghosts and corpse spirits and lessen desires. (Our bodies have three corpse spirits. If we overeat, these three corpse spirits act up.) With fewer desires, it is easier to cultivate the Way. Therefore, we do not eat nutritious food. That's our way of doing things at the City of Ten Thousand Buddhas. Although we aren't perfect, we hope each person will work hard to improve himself or herself.
"우리는 승가의 일을 위해 삶을 바르게 한다.”출가자들은 부처님이 정한 규칙을 엄격히 따라야 합니다. 예를 들어, 출가자는 가사를 착용하는 것이 특징입니다. 가사를 착용하지 않으면 사실상 재가로 돌아가는 것입니다. 부처님은 또한 하루에 한 끼를 낮에 먹는 규칙을 만들었습니다. 우리가 섭취하는 음식의 양을 제한함으로써, 우리는 귀신과 시체의 영혼을 쫓아버리고 욕망을 감소시킵니다. (우리 몸은 세 개의 시체 영혼을 가지고 있습니다. 우리가 과식하면, 이 세 시체의 영혼이 작동합니다) 욕망이 적으면 도를 닦는 것이 더 쉽습니다. 그러므로, 우리는 영양가 있는 음식을 먹지 않습니다. 그것이 만불성성에서 하는 우리의 방식입니다. 비록 완벽하지는 않지만, 우리는 각자 자신을 진전시키기 위해 열심히 하기를 바랍니다.
Quickly Walking on the Path to Buddhahood
빨리 불도를 걸으세요.
A talk by the Venerable Master Hua on December 28, 1993, at the City of the Dharma Realm
1993년 12월 28일 법계성에서
Today everyone's good roots and Bodhi shoots have sprouted. To take refuge with the Triple Jewel is to be born with your eyes open. Don't go down the wrong road. What is meant by being born with your eyes open? It means you start a new life with your eyes open. You must find the right path. You must recognize clearly: Why am I taking refuge? Why do I want to take refuge with the Triple Jewel? This is an important moment.
오늘은 모든 사람의 선근과 보리의 싹이 텄습니다. 삼보에 귀의하는 것은 눈을 뜨고 태어나는 것입니다. 잘못된 길로 가지 마세요. 눈을 뜨고 태어난다는 것은 무엇을 의미하나요? 그것은 당신이 눈을 뜨고 새로운 삶을 시작한다는 것을 의미합니다. 당신은 올바른 길을 찾아야 합니다. 다음 사항을 명확히 인식해야 합니다. 내가 왜 귀의를 합니까? 왜 내가 삼보에 귀의하고자 합니까? 지금은 중요한 순간입니다.
Don't let it be that you take refuge just because others are taking refuge, or that you bow to the Buddha just because others are bowing to the Buddha! Just what exactly is taking refuge with the Triple Jewel?
남들이 귀의한다고 해서 귀의하는 것도 아니고, 남들이 부처님께 절한다고 해서 절하는 것도 아닙니다! 정확히 삼보에 귀의하는 것이 무엇입니까?
"I don't know!"
"모르겠어요!"
What is bowing to the Buddha all about?
부처님께 절하는 것은 무엇에 관한 것일까요?
"I don't know!"
"모르겠어요!"
You come to take refuge not knowing any of these things. Isn't that just blindly cultivating and blindly practicing? Isn't that just following blindly?
이런 것도 모르고 귀의하게 됩니다. 그것은 맹목적으로 수행하는 것 아닙니까? You should open your eyes; recognize the road clearly; and go straight down the path courageously, without retreating.
그냥 맹목적으로 따라가는 것 아닙니까? 눈을 뜨고, 길을 똑똑히 인식하고, 물러나지 않고 용감하게 길을 따라 곧장 내려가야 합니다.
Now is the Dharma-ending Age. What is meant by the end of the Dharma? It means the demise of the Buddhadharma. The Dharma is already coming to its end, and it will soon disappear entirely. The Buddhadharma is already in its autumn. The sun is about to set and the road ahead is already dim. There's not much hope. But it's right at this time that we must bring forth our vigor and courage to move forward and rush down the path so that we can reach our destination. This is the general meaning of taking refuge with the Triple Jewel.
지금은 말법 시대입니다. 말법은 무엇을 의미하나요? 그것은 불법의 종말을 의미합니다. 법은 이미 종말을 고하고 있으며, 곧 완전히 사라질 것입니다. 불법은 이미 가을로 접어들었습니다. 해가 지려고 하는데 앞길이 벌써 어둑어둑합니다. 희망이 별로 없습니다. 그러나 우리가 목적지에 도달할 수 있도록 앞으로 나아가고 그 길을 달려갈 활력과 용기를 발휘해야 하는 것이 바로 이 때입니다. 이것이 삼보에 귀의하는 일반적인 의미입니다.
Today there are many people with deep good roots who are taking refuge with the Triple Jewel. Some are transformation bodies of Bodhisattvas who have come to take refuge. Some are transformation bodies of gods. dragons, and others in the eightfold division who have come to take refuge. Some are human beings who have come to take refuge. There are even ghosts and spirits who have come to take refuge. This is the first time that the Three Refuges have been transmitted at the City of the Dharma Realm. The Ceremony for Taking Refuge is particularly magnificent. The heavenly Dharma-protectors, the gods, dragons, and others of the eightfold division of ghosts and spirits are filling up the space around us. They have come to protect this Way-place. Whatever wishes any of you are making about the future will be completely known by these Dharmaprotectors and good spirits. Each of you should urge yourself on.
오늘날에는 삼보에 귀의하는 선근을 가진 사람들이 많이 있습니다. 일부는 귀의하러 온 보살들의 화신입니다. 어떤 이는 신과 용들의 화신이고, 어떤 이는 귀의하러 온 팔부신장입니다. 귀의하러 온 인간도 있습니다. 심지어 귀의하러 온 귀신들도 있습니다. 법계성에서 삼귀의를 전수한 것은 이번이 처음입니다. 귀의식은 특히 웅장합니다. 천상의 호법, 신, 용, 팔부신장들이 우리 주변의 공간을 가득 채우고 있습니다. 그들은 이 도량을 지키러 왔습니다. 여러분 중 누군가가 미래에 대해 바라는 것이 무엇이든지간에 이 호법과 선신들은 완전히 알 것입니다. 여러분 각자는 스스로 노력해야 합니다.
I have made a little vow, which is that whoever takes refuge with me or does not take refuge with me, whoever believes in the Buddha or believes in other religions, as long as they have not become Buddhas-I will wait for them to become Buddhas before I do.
나는 작은 서원을 세웠습니다. 나에게 귀의하거나 나에게 귀의하지 않거나 부처님을 믿거나 다른 종교를 믿거나 누구든지, 그들이 부처가 되지 않는 한, 나는 그들이 부처가 되기를 기다릴 것입니다.
You should go forward with courageous vigor and not be lazy. Don't steal off to take it easy: don't shirk toil and crave the soft life. You must change your bad habits to good ones: change your faults and renew yourself. Go forward on the path to Bodhi with courage and vigor. Don't make me wait for all of you too long! If I have to wait too long, maybe I won't have the energy to keep waiting. Each of you should be like the general who never dismounts-just keep going forward.
여러분은 용감하게 앞으로 나아가야 하고 게을러서는 안 됩니다. 긴장을 풀기 위해 몰래 도망가지 마세요: 일을 피하고 부드러운 삶을 갈망하지 마세요. 나쁜 습관을 좋은 습관으로 바꿔야 합니다. 잘못을 고치고 자신을 새롭게 해야 합니다. 용기와 활력을 가지고 보리도로 나아가십시오. 여러분 모두를 너무 오래 기다리게 하지 마세요! 너무 오래 기다려야 한다면, 아마 계속 기다릴 힘이 없을 거예요. 여러분 각자는 절대 내리지 않는 장군처럼 계속 앞으로 나아가야 합니다.